Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-스웨덴어 - Przed udzieleniem odpowiedzi należy...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어영어스웨덴어

제목
Przed udzieleniem odpowiedzi należy...
본문
arkteg에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

Przed udzieleniem odpowiedzi należy dokładnie zapoznać się z treścią poszczególnych rubryk wniosku.

제목
Före svar bör man...
번역
스웨덴어

Edyta223에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje punkt i ansökningsblanketten."
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 10일 07:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 1월 4일 14:00

pias
게시물 갯수: 8113
Originalöversättning: "Före svar bör man läsa noga igenom innehåll i varje ansökningspunkt."

Hej Edyta,

vad tror du om att skriva: "Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje ansökningspunkt."

GOD FORTSÄTTNING PÅ DET NYA ÅRET

2010년 1월 4일 17:06

Edyta223
게시물 갯수: 787
Hej Pias!
Jag har rättat.
Tack och en bra början på det nya året!

2010년 2월 9일 14:27

gamine
게시물 갯수: 4611
According to the English one "In the application form" is not translated but perhaps it's not important.

2010년 2월 9일 15:09

pias
게시물 갯수: 8113
Jag håller med Lene, tack!

Edyta -vad tror du om att justera till: "Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje punkt i ansökningsblanketten."

2010년 2월 9일 21:04

Edyta223
게시물 갯수: 787
Ja, det ser ut bra.