Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Польский-Шведский - Przed udzieleniem odpowiedzi należy...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПольскийАнглийскийШведский

Статус
Przed udzieleniem odpowiedzi należy...
Tекст
Добавлено arkteg
Язык, с которого нужно перевести: Польский

Przed udzieleniem odpowiedzi należy dokładnie zapoznać się z treścią poszczególnych rubryk wniosku.

Статус
Före svar bör man...
Перевод
Шведский

Перевод сделан Edyta223
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje punkt i ansökningsblanketten."
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 10 Февраль 2010 07:23





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Январь 2010 14:00

pias
Кол-во сообщений: 8113
Originalöversättning: "Före svar bör man läsa noga igenom innehåll i varje ansökningspunkt."

Hej Edyta,

vad tror du om att skriva: "Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje ansökningspunkt."

GOD FORTSÄTTNING PÅ DET NYA ÅRET

4 Январь 2010 17:06

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
Hej Pias!
Jag har rättat.
Tack och en bra början på det nya året!

9 Февраль 2010 14:27

gamine
Кол-во сообщений: 4611
According to the English one "In the application form" is not translated but perhaps it's not important.

9 Февраль 2010 15:09

pias
Кол-во сообщений: 8113
Jag håller med Lene, tack!

Edyta -vad tror du om att justera till: "Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje punkt i ansökningsblanketten."

9 Февраль 2010 21:04

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
Ja, det ser ut bra.