Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Полски-Swedish - Przed udzieleniem odpowiedzi należy...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Przed udzieleniem odpowiedzi należy...
Текст
Предоставено от
arkteg
Език, от който се превежда: Полски
Przed udzieleniem odpowiedzi należy dokładnie zapoznać się z treścią poszczególnych rubryk wniosku.
Заглавие
Före svar bör man...
Превод
Swedish
Преведено от
Edyta223
Желан език: Swedish
Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje punkt i ansökningsblanketten."
За последен път се одобри от
pias
- 10 Февруари 2010 07:23
Последно мнение
Автор
Мнение
4 Януари 2010 14:00
pias
Общо мнения: 8113
Originalöversättning:
"Före svar bör man läsa noga igenom innehåll i varje ansökningspunkt."
Hej Edyta,
vad tror du om att skriva: "Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje ansökningspunkt."
GOD FORTSÄTTNING PÅ DET NYA ÅRET
4 Януари 2010 17:06
Edyta223
Общо мнения: 787
Hej Pias!
Jag har rättat.
Tack och en bra början på det nya året!
9 Февруари 2010 14:27
gamine
Общо мнения: 4611
According to the English one "In the application form" is not translated but perhaps it's not important.
9 Февруари 2010 15:09
pias
Общо мнения: 8113
Jag håller med Lene, tack!
Edyta -vad tror du om att justera till: "Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje punkt i ansökningsblanketten."
9 Февруари 2010 21:04
Edyta223
Общо мнения: 787
Ja, det ser ut bra.