Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πολωνικά-Σουηδικά - Przed udzieleniem odpowiedzi należy...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠολωνικάΑγγλικάΣουηδικά

τίτλος
Przed udzieleniem odpowiedzi należy...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από arkteg
Γλώσσα πηγής: Πολωνικά

Przed udzieleniem odpowiedzi należy dokładnie zapoznać się z treścią poszczególnych rubryk wniosku.

τίτλος
Före svar bör man...
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από Edyta223
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje punkt i ansökningsblanketten."
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 10 Φεβρουάριος 2010 07:23





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Ιανουάριος 2010 14:00

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Originalöversättning: "Före svar bör man läsa noga igenom innehåll i varje ansökningspunkt."

Hej Edyta,

vad tror du om att skriva: "Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje ansökningspunkt."

GOD FORTSÄTTNING PÅ DET NYA ÅRET

4 Ιανουάριος 2010 17:06

Edyta223
Αριθμός μηνυμάτων: 787
Hej Pias!
Jag har rättat.
Tack och en bra början på det nya året!

9 Φεβρουάριος 2010 14:27

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
According to the English one "In the application form" is not translated but perhaps it's not important.

9 Φεβρουάριος 2010 15:09

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Jag håller med Lene, tack!

Edyta -vad tror du om att justera till: "Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje punkt i ansökningsblanketten."

9 Φεβρουάριος 2010 21:04

Edyta223
Αριθμός μηνυμάτων: 787
Ja, det ser ut bra.