Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kipolishi-Kiswidi - Przed udzieleniem odpowiedzi należy...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KipolishiKiingerezaKiswidi

Kichwa
Przed udzieleniem odpowiedzi należy...
Nakala
Tafsiri iliombwa na arkteg
Lugha ya kimaumbile: Kipolishi

Przed udzieleniem odpowiedzi należy dokładnie zapoznać się z treścią poszczególnych rubryk wniosku.

Kichwa
Före svar bör man...
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na Edyta223
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje punkt i ansökningsblanketten."
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 10 Februari 2010 07:23





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Januari 2010 14:00

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Originalöversättning: "Före svar bör man läsa noga igenom innehåll i varje ansökningspunkt."

Hej Edyta,

vad tror du om att skriva: "Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje ansökningspunkt."

GOD FORTSÄTTNING PÅ DET NYA ÅRET

4 Januari 2010 17:06

Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
Hej Pias!
Jag har rättat.
Tack och en bra början på det nya året!

9 Februari 2010 14:27

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
According to the English one "In the application form" is not translated but perhaps it's not important.

9 Februari 2010 15:09

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Jag håller med Lene, tack!

Edyta -vad tror du om att justera till: "Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje punkt i ansökningsblanketten."

9 Februari 2010 21:04

Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
Ja, det ser ut bra.