Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Suedisht - Przed udzieleniem odpowiedzi należy...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeAnglishtSuedisht

Titull
Przed udzieleniem odpowiedzi należy...
Tekst
Prezantuar nga arkteg
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

Przed udzieleniem odpowiedzi należy dokładnie zapoznać się z treścią poszczególnych rubryk wniosku.

Titull
Före svar bör man...
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga Edyta223
Përkthe në: Suedisht

Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje punkt i ansökningsblanketten."
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 10 Shkurt 2010 07:23





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Janar 2010 14:00

pias
Numri i postimeve: 8113
Originalöversättning: "Före svar bör man läsa noga igenom innehåll i varje ansökningspunkt."

Hej Edyta,

vad tror du om att skriva: "Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje ansökningspunkt."

GOD FORTSÄTTNING PÅ DET NYA ÅRET

4 Janar 2010 17:06

Edyta223
Numri i postimeve: 787
Hej Pias!
Jag har rättat.
Tack och en bra början på det nya året!

9 Shkurt 2010 14:27

gamine
Numri i postimeve: 4611
According to the English one "In the application form" is not translated but perhaps it's not important.

9 Shkurt 2010 15:09

pias
Numri i postimeve: 8113
Jag håller med Lene, tack!

Edyta -vad tror du om att justera till: "Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje punkt i ansökningsblanketten."

9 Shkurt 2010 21:04

Edyta223
Numri i postimeve: 787
Ja, det ser ut bra.