Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Polacco-Svedese - Przed udzieleniem odpowiedzi należy...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Przed udzieleniem odpowiedzi należy...
Testo
Aggiunto da
arkteg
Lingua originale: Polacco
Przed udzieleniem odpowiedzi należy dokładnie zapoznać się z treścią poszczególnych rubryk wniosku.
Titolo
Före svar bör man...
Traduzione
Svedese
Tradotto da
Edyta223
Lingua di destinazione: Svedese
Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje punkt i ansökningsblanketten."
Ultima convalida o modifica di
pias
- 10 Febbraio 2010 07:23
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
4 Gennaio 2010 14:00
pias
Numero di messaggi: 8113
Originalöversättning:
"Före svar bör man läsa noga igenom innehåll i varje ansökningspunkt."
Hej Edyta,
vad tror du om att skriva: "Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje ansökningspunkt."
GOD FORTSÄTTNING PÅ DET NYA ÅRET
4 Gennaio 2010 17:06
Edyta223
Numero di messaggi: 787
Hej Pias!
Jag har rättat.
Tack och en bra början på det nya året!
9 Febbraio 2010 14:27
gamine
Numero di messaggi: 4611
According to the English one "In the application form" is not translated but perhaps it's not important.
9 Febbraio 2010 15:09
pias
Numero di messaggi: 8113
Jag håller med Lene, tack!
Edyta -vad tror du om att justera till: "Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje punkt i ansökningsblanketten."
9 Febbraio 2010 21:04
Edyta223
Numero di messaggi: 787
Ja, det ser ut bra.