Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tysk-Bosnisk - Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Sang
Tittel
Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...
Tekst
Skrevet av
Amour
Kildespråk: Tysk
Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.
Wir sehen uns morgen.
Bis dann. Ich liebe dich. Kuss
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Thx :)
Tittel
Blago moje, idem sada spavati.
Oversettelse
Bosnisk
Oversatt av
Stane
Språket det skal oversettes til: Bosnisk
Ljubavi, idem sada spavati. Do sutra.
Do sutra. Volim te. Poljubac.
Senest vurdert og redigert av
fikomix
- 28 April 2010 00:45
Siste Innlegg
Av
Innlegg
4 Februar 2010 19:36
GordanB
Antall Innlegg: 33
"Schatz" bukvalno prevedno znaci blago, ali na nasem jeziku vise odgovara Draga/Dragi, Ljubavi, Zlato
"Bis dann" bukvalno znaci "do tada" a u ovom kontextu "do sutra"
4 Februar 2010 19:46
Stane
Antall Innlegg: 176
Slazem se,
Ja sam prevodio sa francuskog, unecu odmah sugestije.
Hvala mnogo.
4 Februar 2010 19:47
Stane
Antall Innlegg: 176
Prevod se ocenjuje pa nemam pristup, moracu da to uradim kasnije, u svakom slucaju u potpunosti se slazem sa predlozenim izmenama.
Hvala Gordane.