Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - آلمانی-بوسنیایی - Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیفرانسویبوسنیایی

طبقه شعر

عنوان
Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...
متن
Amour پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.
Wir sehen uns morgen.

Bis dann. Ich liebe dich. Kuss
ملاحظاتی درباره ترجمه
Thx :)

عنوان
Blago moje, idem sada spavati.
ترجمه
بوسنیایی

Stane ترجمه شده توسط
زبان مقصد: بوسنیایی

Ljubavi, idem sada spavati. Do sutra.
Do sutra. Volim te. Poljubac.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط fikomix - 28 آوریل 2010 00:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 فوریه 2010 19:36

GordanB
تعداد پیامها: 33
"Schatz" bukvalno prevedno znaci blago, ali na nasem jeziku vise odgovara Draga/Dragi, Ljubavi, Zlato

"Bis dann" bukvalno znaci "do tada" a u ovom kontextu "do sutra"

4 فوریه 2010 19:46

Stane
تعداد پیامها: 176
Slazem se,
Ja sam prevodio sa francuskog, unecu odmah sugestije.
Hvala mnogo.

4 فوریه 2010 19:47

Stane
تعداد پیامها: 176
Prevod se ocenjuje pa nemam pristup, moracu da to uradim kasnije, u svakom slucaju u potpunosti se slazem sa predlozenim izmenama.
Hvala Gordane.