Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Almanca-Boşnakca - Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Sarki
Başlık
Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...
Metin
Öneri
Amour
Kaynak dil: Almanca
Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.
Wir sehen uns morgen.
Bis dann. Ich liebe dich. Kuss
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Thx :)
Başlık
Blago moje, idem sada spavati.
Tercüme
Boşnakca
Çeviri
Stane
Hedef dil: Boşnakca
Ljubavi, idem sada spavati. Do sutra.
Do sutra. Volim te. Poljubac.
En son
fikomix
tarafından onaylandı - 28 Nisan 2010 00:45
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
4 Şubat 2010 19:36
GordanB
Mesaj Sayısı: 33
"Schatz" bukvalno prevedno znaci blago, ali na nasem jeziku vise odgovara Draga/Dragi, Ljubavi, Zlato
"Bis dann" bukvalno znaci "do tada" a u ovom kontextu "do sutra"
4 Şubat 2010 19:46
Stane
Mesaj Sayısı: 176
Slazem se,
Ja sam prevodio sa francuskog, unecu odmah sugestije.
Hvala mnogo.
4 Şubat 2010 19:47
Stane
Mesaj Sayısı: 176
Prevod se ocenjuje pa nemam pristup, moracu da to uradim kasnije, u svakom slucaju u potpunosti se slazem sa predlozenim izmenama.
Hvala Gordane.