Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Alemany-Bosni - Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Cançó
Títol
Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...
Text
Enviat per
Amour
Idioma orígen: Alemany
Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.
Wir sehen uns morgen.
Bis dann. Ich liebe dich. Kuss
Notes sobre la traducció
Thx :)
Títol
Blago moje, idem sada spavati.
Traducció
Bosni
Traduït per
Stane
Idioma destí: Bosni
Ljubavi, idem sada spavati. Do sutra.
Do sutra. Volim te. Poljubac.
Darrera validació o edició per
fikomix
- 28 Abril 2010 00:45
Darrer missatge
Autor
Missatge
4 Febrer 2010 19:36
GordanB
Nombre de missatges: 33
"Schatz" bukvalno prevedno znaci blago, ali na nasem jeziku vise odgovara Draga/Dragi, Ljubavi, Zlato
"Bis dann" bukvalno znaci "do tada" a u ovom kontextu "do sutra"
4 Febrer 2010 19:46
Stane
Nombre de missatges: 176
Slazem se,
Ja sam prevodio sa francuskog, unecu odmah sugestije.
Hvala mnogo.
4 Febrer 2010 19:47
Stane
Nombre de missatges: 176
Prevod se ocenjuje pa nemam pristup, moracu da to uradim kasnije, u svakom slucaju u potpunosti se slazem sa predlozenim izmenama.
Hvala Gordane.