Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Німецька-Боснійська - Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пісні
Заголовок
Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...
Текст
Публікацію зроблено
Amour
Мова оригіналу: Німецька
Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.
Wir sehen uns morgen.
Bis dann. Ich liebe dich. Kuss
Пояснення стосовно перекладу
Thx :)
Заголовок
Blago moje, idem sada spavati.
Переклад
Боснійська
Переклад зроблено
Stane
Мова, якою перекладати: Боснійська
Ljubavi, idem sada spavati. Do sutra.
Do sutra. Volim te. Poljubac.
Затверджено
fikomix
- 28 Квітня 2010 00:45
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
4 Лютого 2010 19:36
GordanB
Кількість повідомлень: 33
"Schatz" bukvalno prevedno znaci blago, ali na nasem jeziku vise odgovara Draga/Dragi, Ljubavi, Zlato
"Bis dann" bukvalno znaci "do tada" a u ovom kontextu "do sutra"
4 Лютого 2010 19:46
Stane
Кількість повідомлень: 176
Slazem se,
Ja sam prevodio sa francuskog, unecu odmah sugestije.
Hvala mnogo.
4 Лютого 2010 19:47
Stane
Кількість повідомлень: 176
Prevod se ocenjuje pa nemam pristup, moracu da to uradim kasnije, u svakom slucaju u potpunosti se slazem sa predlozenim izmenama.
Hvala Gordane.