Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Duits-Bosnisch - Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsFransBosnisch

Categorie Liedje

Titel
Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...
Tekst
Opgestuurd door Amour
Uitgangs-taal: Duits

Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.
Wir sehen uns morgen.

Bis dann. Ich liebe dich. Kuss
Details voor de vertaling
Thx :)

Titel
Blago moje, idem sada spavati.
Vertaling
Bosnisch

Vertaald door Stane
Doel-taal: Bosnisch

Ljubavi, idem sada spavati. Do sutra.
Do sutra. Volim te. Poljubac.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door fikomix - 28 april 2010 00:45





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 februari 2010 19:36

GordanB
Aantal berichten: 33
"Schatz" bukvalno prevedno znaci blago, ali na nasem jeziku vise odgovara Draga/Dragi, Ljubavi, Zlato

"Bis dann" bukvalno znaci "do tada" a u ovom kontextu "do sutra"

4 februari 2010 19:46

Stane
Aantal berichten: 176
Slazem se,
Ja sam prevodio sa francuskog, unecu odmah sugestije.
Hvala mnogo.

4 februari 2010 19:47

Stane
Aantal berichten: 176
Prevod se ocenjuje pa nemam pristup, moracu da to uradim kasnije, u svakom slucaju u potpunosti se slazem sa predlozenim izmenama.
Hvala Gordane.