쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 독일어-보스니아어 - Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
노래
제목
Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...
본문
Amour
에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어
Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.
Wir sehen uns morgen.
Bis dann. Ich liebe dich. Kuss
이 번역물에 관한 주의사항
Thx :)
제목
Blago moje, idem sada spavati.
번역
보스니아어
Stane
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 보스니아어
Ljubavi, idem sada spavati. Do sutra.
Do sutra. Volim te. Poljubac.
fikomix
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 4월 28일 00:45
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 2월 4일 19:36
GordanB
게시물 갯수: 33
"Schatz" bukvalno prevedno znaci blago, ali na nasem jeziku vise odgovara Draga/Dragi, Ljubavi, Zlato
"Bis dann" bukvalno znaci "do tada" a u ovom kontextu "do sutra"
2010년 2월 4일 19:46
Stane
게시물 갯수: 176
Slazem se,
Ja sam prevodio sa francuskog, unecu odmah sugestije.
Hvala mnogo.
2010년 2월 4일 19:47
Stane
게시물 갯수: 176
Prevod se ocenjuje pa nemam pristup, moracu da to uradim kasnije, u svakom slucaju u potpunosti se slazem sa predlozenim izmenama.
Hvala Gordane.