Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Nemacki-Bosanski - Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Pesma
Natpis
Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...
Tekst
Podnet od
Amour
Izvorni jezik: Nemacki
Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.
Wir sehen uns morgen.
Bis dann. Ich liebe dich. Kuss
Napomene o prevodu
Thx :)
Natpis
Blago moje, idem sada spavati.
Prevod
Bosanski
Preveo
Stane
Željeni jezik: Bosanski
Ljubavi, idem sada spavati. Do sutra.
Do sutra. Volim te. Poljubac.
Poslednja provera i obrada od
fikomix
- 28 April 2010 00:45
Poslednja poruka
Autor
Poruka
4 Februar 2010 19:36
GordanB
Broj poruka: 33
"Schatz" bukvalno prevedno znaci blago, ali na nasem jeziku vise odgovara Draga/Dragi, Ljubavi, Zlato
"Bis dann" bukvalno znaci "do tada" a u ovom kontextu "do sutra"
4 Februar 2010 19:46
Stane
Broj poruka: 176
Slazem se,
Ja sam prevodio sa francuskog, unecu odmah sugestije.
Hvala mnogo.
4 Februar 2010 19:47
Stane
Broj poruka: 176
Prevod se ocenjuje pa nemam pristup, moracu da to uradim kasnije, u svakom slucaju u potpunosti se slazem sa predlozenim izmenama.
Hvala Gordane.