Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjermanisht-Boshnjakisht - Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Këngë
Titull
Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...
Tekst
Prezantuar nga
Amour
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht
Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.
Wir sehen uns morgen.
Bis dann. Ich liebe dich. Kuss
Vërejtje rreth përkthimit
Thx :)
Titull
Blago moje, idem sada spavati.
Përkthime
Boshnjakisht
Perkthyer nga
Stane
Përkthe në: Boshnjakisht
Ljubavi, idem sada spavati. Do sutra.
Do sutra. Volim te. Poljubac.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
fikomix
- 28 Prill 2010 00:45
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
4 Shkurt 2010 19:36
GordanB
Numri i postimeve: 33
"Schatz" bukvalno prevedno znaci blago, ali na nasem jeziku vise odgovara Draga/Dragi, Ljubavi, Zlato
"Bis dann" bukvalno znaci "do tada" a u ovom kontextu "do sutra"
4 Shkurt 2010 19:46
Stane
Numri i postimeve: 176
Slazem se,
Ja sam prevodio sa francuskog, unecu odmah sugestije.
Hvala mnogo.
4 Shkurt 2010 19:47
Stane
Numri i postimeve: 176
Prevod se ocenjuje pa nemam pristup, moracu da to uradim kasnije, u svakom slucaju u potpunosti se slazem sa predlozenim izmenama.
Hvala Gordane.