Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Bosnių - Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Daina
Pavadinimas
Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...
Tekstas
Pateikta
Amour
Originalo kalba: Vokiečių
Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.
Wir sehen uns morgen.
Bis dann. Ich liebe dich. Kuss
Pastabos apie vertimą
Thx :)
Pavadinimas
Blago moje, idem sada spavati.
Vertimas
Bosnių
Išvertė
Stane
Kalba, į kurią verčiama: Bosnių
Ljubavi, idem sada spavati. Do sutra.
Do sutra. Volim te. Poljubac.
Validated by
fikomix
- 28 balandis 2010 00:45
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
4 vasaris 2010 19:36
GordanB
Žinučių kiekis: 33
"Schatz" bukvalno prevedno znaci blago, ali na nasem jeziku vise odgovara Draga/Dragi, Ljubavi, Zlato
"Bis dann" bukvalno znaci "do tada" a u ovom kontextu "do sutra"
4 vasaris 2010 19:46
Stane
Žinučių kiekis: 176
Slazem se,
Ja sam prevodio sa francuskog, unecu odmah sugestije.
Hvala mnogo.
4 vasaris 2010 19:47
Stane
Žinučių kiekis: 176
Prevod se ocenjuje pa nemam pristup, moracu da to uradim kasnije, u svakom slucaju u potpunosti se slazem sa predlozenim izmenama.
Hvala Gordane.