Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Italiensk - Gerkeli Bilgilerini
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Gerkeli Bilgilerini
Tekst
Skrevet av
saraferrari77
Kildespråk: Tyrkisk
Kendini Anlat
Nerede yaşıyorsun?
İlgi alanın
MesleÄŸiniz
Tittel
Parla di te
Oversettelse
Italiensk
Oversatt av
Lizzzz
Språket det skal oversettes til: Italiensk
Parla di te.
Dove abiti?
La tua area di interesse.
La Vostra professione.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
According to Sunnybebek, the last one possessive adjective should be in a "polite form" <Efylove>
Senest vurdert og redigert av
Efylove
- 19 Juli 2010 19:56
Siste Innlegg
Av
Innlegg
16 Juli 2010 19:53
Efylove
Antall Innlegg: 1015
And another one here?
Thanks!
CC:
Sunnybebek
18 Juli 2010 21:20
Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
And one more here too:
"Tell about yourself.
Where do you live?
Your area of interests.
Your(plural or polite form) profession".
19 Juli 2010 12:37
Efylove
Antall Innlegg: 1015
Thanks!
Can I ask you a question?
All the "you/your" are plural/polite forms? Or just the last one?
19 Juli 2010 18:13
Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
Just the last one, Efylove, so I indicated it in the brackets!
19 Juli 2010 18:16
Efylove
Antall Innlegg: 1015
Thanks!!!!