Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Italiano - Gerkeli Bilgilerini

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoItaliano

Titolo
Gerkeli Bilgilerini
Testo
Aggiunto da saraferrari77
Lingua originale: Turco

Kendini Anlat
Nerede yaşıyorsun?
İlgi alanın
MesleÄŸiniz

Titolo
Parla di te
Traduzione
Italiano

Tradotto da Lizzzz
Lingua di destinazione: Italiano

Parla di te.
Dove abiti?
La tua area di interesse.
La Vostra professione.
Note sulla traduzione
According to Sunnybebek, the last one possessive adjective should be in a "polite form" <Efylove>
Ultima convalida o modifica di Efylove - 19 Luglio 2010 19:56





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

16 Luglio 2010 19:53

Efylove
Numero di messaggi: 1015
And another one here?
Thanks!


CC: Sunnybebek

18 Luglio 2010 21:20

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
And one more here too:
"Tell about yourself.
Where do you live?
Your area of interests.
Your(plural or polite form) profession".


19 Luglio 2010 12:37

Efylove
Numero di messaggi: 1015
Thanks!
Can I ask you a question?
All the "you/your" are plural/polite forms? Or just the last one?

19 Luglio 2010 18:13

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Just the last one, Efylove, so I indicated it in the brackets!

19 Luglio 2010 18:16

Efylove
Numero di messaggi: 1015
Thanks!!!!