Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ιταλικά - Gerkeli Bilgilerini

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΙταλικά

τίτλος
Gerkeli Bilgilerini
Κείμενο
Υποβλήθηκε από saraferrari77
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Kendini Anlat
Nerede yaşıyorsun?
İlgi alanın
MesleÄŸiniz

τίτλος
Parla di te
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από Lizzzz
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Parla di te.
Dove abiti?
La tua area di interesse.
La Vostra professione.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
According to Sunnybebek, the last one possessive adjective should be in a "polite form" <Efylove>
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Efylove - 19 Ιούλιος 2010 19:56





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Ιούλιος 2010 19:53

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
And another one here?
Thanks!


CC: Sunnybebek

18 Ιούλιος 2010 21:20

Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
And one more here too:
"Tell about yourself.
Where do you live?
Your area of interests.
Your(plural or polite form) profession".


19 Ιούλιος 2010 12:37

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Thanks!
Can I ask you a question?
All the "you/your" are plural/polite forms? Or just the last one?

19 Ιούλιος 2010 18:13

Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
Just the last one, Efylove, so I indicated it in the brackets!

19 Ιούλιος 2010 18:16

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Thanks!!!!