Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Italiano - Gerkeli Bilgilerini
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Gerkeli Bilgilerini
Texto
Enviado por
saraferrari77
Língua de origem: Turco
Kendini Anlat
Nerede yaşıyorsun?
İlgi alanın
MesleÄŸiniz
Título
Parla di te
Tradução
Italiano
Traduzido por
Lizzzz
Língua alvo: Italiano
Parla di te.
Dove abiti?
La tua area di interesse.
La Vostra professione.
Notas sobre a tradução
According to Sunnybebek, the last one possessive adjective should be in a "polite form" <Efylove>
Última validação ou edição por
Efylove
- 19 Julho 2010 19:56
Última Mensagem
Autor
Mensagem
16 Julho 2010 19:53
Efylove
Número de mensagens: 1015
And another one here?
Thanks!
CC:
Sunnybebek
18 Julho 2010 21:20
Sunnybebek
Número de mensagens: 758
And one more here too:
"Tell about yourself.
Where do you live?
Your area of interests.
Your(plural or polite form) profession".
19 Julho 2010 12:37
Efylove
Número de mensagens: 1015
Thanks!
Can I ask you a question?
All the "you/your" are plural/polite forms? Or just the last one?
19 Julho 2010 18:13
Sunnybebek
Número de mensagens: 758
Just the last one, Efylove, so I indicated it in the brackets!
19 Julho 2010 18:16
Efylove
Número de mensagens: 1015
Thanks!!!!