Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Italià - Gerkeli Bilgilerini

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcItalià

Títol
Gerkeli Bilgilerini
Text
Enviat per saraferrari77
Idioma orígen: Turc

Kendini Anlat
Nerede yaşıyorsun?
İlgi alanın
MesleÄŸiniz

Títol
Parla di te
Traducció
Italià

Traduït per Lizzzz
Idioma destí: Italià

Parla di te.
Dove abiti?
La tua area di interesse.
La Vostra professione.
Notes sobre la traducció
According to Sunnybebek, the last one possessive adjective should be in a "polite form" <Efylove>
Darrera validació o edició per Efylove - 19 Juliol 2010 19:56





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Juliol 2010 19:53

Efylove
Nombre de missatges: 1015
And another one here?
Thanks!


CC: Sunnybebek

18 Juliol 2010 21:20

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
And one more here too:
"Tell about yourself.
Where do you live?
Your area of interests.
Your(plural or polite form) profession".


19 Juliol 2010 12:37

Efylove
Nombre de missatges: 1015
Thanks!
Can I ask you a question?
All the "you/your" are plural/polite forms? Or just the last one?

19 Juliol 2010 18:13

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Just the last one, Efylove, so I indicated it in the brackets!

19 Juliol 2010 18:16

Efylove
Nombre de missatges: 1015
Thanks!!!!