Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Italià - Gerkeli Bilgilerini
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Gerkeli Bilgilerini
Text
Enviat per
saraferrari77
Idioma orígen: Turc
Kendini Anlat
Nerede yaşıyorsun?
İlgi alanın
MesleÄŸiniz
Títol
Parla di te
Traducció
Italià
Traduït per
Lizzzz
Idioma destí: Italià
Parla di te.
Dove abiti?
La tua area di interesse.
La Vostra professione.
Notes sobre la traducció
According to Sunnybebek, the last one possessive adjective should be in a "polite form" <Efylove>
Darrera validació o edició per
Efylove
- 19 Juliol 2010 19:56
Darrer missatge
Autor
Missatge
16 Juliol 2010 19:53
Efylove
Nombre de missatges: 1015
And another one here?
Thanks!
CC:
Sunnybebek
18 Juliol 2010 21:20
Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
And one more here too:
"Tell about yourself.
Where do you live?
Your area of interests.
Your(plural or polite form) profession".
19 Juliol 2010 12:37
Efylove
Nombre de missatges: 1015
Thanks!
Can I ask you a question?
All the "you/your" are plural/polite forms? Or just the last one?
19 Juliol 2010 18:13
Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Just the last one, Efylove, so I indicated it in the brackets!
19 Juliol 2010 18:16
Efylove
Nombre de missatges: 1015
Thanks!!!!