الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-إيطاليّ - Gerkeli Bilgilerini
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Gerkeli Bilgilerini
نص
إقترحت من طرف
saraferrari77
لغة مصدر: تركي
Kendini Anlat
Nerede yaşıyorsun?
İlgi alanın
MesleÄŸiniz
عنوان
Parla di te
ترجمة
إيطاليّ
ترجمت من طرف
Lizzzz
لغة الهدف: إيطاليّ
Parla di te.
Dove abiti?
La tua area di interesse.
La Vostra professione.
ملاحظات حول الترجمة
According to Sunnybebek, the last one possessive adjective should be in a "polite form" <Efylove>
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Efylove
- 19 تموز 2010 19:56
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
16 تموز 2010 19:53
Efylove
عدد الرسائل: 1015
And another one here?
Thanks!
CC:
Sunnybebek
18 تموز 2010 21:20
Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
And one more here too:
"Tell about yourself.
Where do you live?
Your area of interests.
Your(plural or polite form) profession".
19 تموز 2010 12:37
Efylove
عدد الرسائل: 1015
Thanks!
Can I ask you a question?
All the "you/your" are plural/polite forms? Or just the last one?
19 تموز 2010 18:13
Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
Just the last one, Efylove, so I indicated it in the brackets!
19 تموز 2010 18:16
Efylove
عدد الرسائل: 1015
Thanks!!!!