ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-イタリア語 - Gerkeli Bilgilerini
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Gerkeli Bilgilerini
テキスト
saraferrari77
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Kendini Anlat
Nerede yaşıyorsun?
İlgi alanın
MesleÄŸiniz
タイトル
Parla di te
翻訳
イタリア語
Lizzzz
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
Parla di te.
Dove abiti?
La tua area di interesse.
La Vostra professione.
翻訳についてのコメント
According to Sunnybebek, the last one possessive adjective should be in a "polite form" <Efylove>
最終承認・編集者
Efylove
- 2010年 7月 19日 19:56
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 7月 16日 19:53
Efylove
投稿数: 1015
And another one here?
Thanks!
CC:
Sunnybebek
2010年 7月 18日 21:20
Sunnybebek
投稿数: 758
And one more here too:
"Tell about yourself.
Where do you live?
Your area of interests.
Your(plural or polite form) profession".
2010年 7月 19日 12:37
Efylove
投稿数: 1015
Thanks!
Can I ask you a question?
All the "you/your" are plural/polite forms? Or just the last one?
2010年 7月 19日 18:13
Sunnybebek
投稿数: 758
Just the last one, Efylove, so I indicated it in the brackets!
2010年 7月 19日 18:16
Efylove
投稿数: 1015
Thanks!!!!