Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Latin - Follow me , I´ll follow you

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskLatin

Tittel
Follow me , I´ll follow you
Tekst
Skrevet av 16oktober1991
Kildespråk: Engelsk

Follow me , I´ll follow you
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Follow me, I´ll follow you

Tittel
Sequere me, te sequar.
Oversettelse
Latin

Oversatt av alexfatt
Språket det skal oversettes til: Latin

Sequere me, te sequar.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"Sequere me, te sequar." -> singular "you"
"Sequimini me, vos sequar." -> plural "you"
Senest vurdert og redigert av Aneta B. - 28 Februar 2011 23:22





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 Februar 2011 19:02

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Hi Alex!
Your translation is very good. I'd just suggest changing the word order a bit to make it more natural:

Me sequere, te sequar.
-->Sequere me, te sequar.

Me sequimini, vos sequar."
--> Sequimini me, vos sequar



28 Februar 2011 19:17

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Hi Aneta!

OK!
But... may I ask you why? I thought that verbs were usually put at the end of a phrase.

28 Februar 2011 23:36

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Actually this doesn't follow any specific rules, probably only some tradition. You are right that a typical Latin word order would be with a verb at the end and that wasn’t any mistake of yours (sic! This is why you still have been given the highest possible rating ).
I just suggested the opposite order because it was much more often used when the verb (sequi) was put in the imperative and was accompanied by a pronoun (it just sounds more natural to me). I think the order was taken for some metrical reasons, but it is difficult to say exactly...


28 Februar 2011 23:58

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
I see, for some metrical reasons... as when Lucretius, in his "De Rerum Natura", wrote īndŭgrĕdī instead of īngrĕdī.

1 Mars 2011 00:17

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Yes! "Licentia poetica" made it possible to create new meanings of words and phrases, new word orders and even new word forms! And some of those weird poetic solutions could evolve into traditions and became famliar and operative...