Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Latín - Follow me , I´ll follow you

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésLatín

Título
Follow me , I´ll follow you
Texto
Propuesto por 16oktober1991
Idioma de origen: Inglés

Follow me , I´ll follow you
Nota acerca de la traducción
Follow me, I´ll follow you

Título
Sequere me, te sequar.
Traducción
Latín

Traducido por alexfatt
Idioma de destino: Latín

Sequere me, te sequar.
Nota acerca de la traducción
"Sequere me, te sequar." -> singular "you"
"Sequimini me, vos sequar." -> plural "you"
Última validación o corrección por Aneta B. - 28 Febrero 2011 23:22





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Febrero 2011 19:02

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Hi Alex!
Your translation is very good. I'd just suggest changing the word order a bit to make it more natural:

Me sequere, te sequar.
-->Sequere me, te sequar.

Me sequimini, vos sequar."
--> Sequimini me, vos sequar



28 Febrero 2011 19:17

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
Hi Aneta!

OK!
But... may I ask you why? I thought that verbs were usually put at the end of a phrase.

28 Febrero 2011 23:36

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Actually this doesn't follow any specific rules, probably only some tradition. You are right that a typical Latin word order would be with a verb at the end and that wasn’t any mistake of yours (sic! This is why you still have been given the highest possible rating ).
I just suggested the opposite order because it was much more often used when the verb (sequi) was put in the imperative and was accompanied by a pronoun (it just sounds more natural to me). I think the order was taken for some metrical reasons, but it is difficult to say exactly...


28 Febrero 2011 23:58

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
I see, for some metrical reasons... as when Lucretius, in his "De Rerum Natura", wrote īndŭgrĕdī instead of īngrĕdī.

1 Marzo 2011 00:17

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Yes! "Licentia poetica" made it possible to create new meanings of words and phrases, new word orders and even new word forms! And some of those weird poetic solutions could evolve into traditions and became famliar and operative...