Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Latijn - Follow me , I´ll follow you

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsLatijn

Titel
Follow me , I´ll follow you
Tekst
Opgestuurd door 16oktober1991
Uitgangs-taal: Engels

Follow me , I´ll follow you
Details voor de vertaling
Follow me, I´ll follow you

Titel
Sequere me, te sequar.
Vertaling
Latijn

Vertaald door alexfatt
Doel-taal: Latijn

Sequere me, te sequar.
Details voor de vertaling
"Sequere me, te sequar." -> singular "you"
"Sequimini me, vos sequar." -> plural "you"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 28 februari 2011 23:22





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 februari 2011 19:02

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Hi Alex!
Your translation is very good. I'd just suggest changing the word order a bit to make it more natural:

Me sequere, te sequar.
-->Sequere me, te sequar.

Me sequimini, vos sequar."
--> Sequimini me, vos sequar



28 februari 2011 19:17

alexfatt
Aantal berichten: 1538
Hi Aneta!

OK!
But... may I ask you why? I thought that verbs were usually put at the end of a phrase.

28 februari 2011 23:36

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Actually this doesn't follow any specific rules, probably only some tradition. You are right that a typical Latin word order would be with a verb at the end and that wasn’t any mistake of yours (sic! This is why you still have been given the highest possible rating ).
I just suggested the opposite order because it was much more often used when the verb (sequi) was put in the imperative and was accompanied by a pronoun (it just sounds more natural to me). I think the order was taken for some metrical reasons, but it is difficult to say exactly...


28 februari 2011 23:58

alexfatt
Aantal berichten: 1538
I see, for some metrical reasons... as when Lucretius, in his "De Rerum Natura", wrote īndŭgrĕdī instead of īngrĕdī.

1 maart 2011 00:17

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Yes! "Licentia poetica" made it possible to create new meanings of words and phrases, new word orders and even new word forms! And some of those weird poetic solutions could evolve into traditions and became famliar and operative...