Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Latinski - Follow me , I´ll follow you

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiLatinski

Naslov
Follow me , I´ll follow you
Tekst
Poslao 16oktober1991
Izvorni jezik: Engleski

Follow me , I´ll follow you
Primjedbe o prijevodu
Follow me, I´ll follow you

Naslov
Sequere me, te sequar.
Prevođenje
Latinski

Preveo alexfatt
Ciljni jezik: Latinski

Sequere me, te sequar.
Primjedbe o prijevodu
"Sequere me, te sequar." -> singular "you"
"Sequimini me, vos sequar." -> plural "you"
Posljednji potvrdio i uredio Aneta B. - 28 veljača 2011 23:22





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 veljača 2011 19:02

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Hi Alex!
Your translation is very good. I'd just suggest changing the word order a bit to make it more natural:

Me sequere, te sequar.
-->Sequere me, te sequar.

Me sequimini, vos sequar."
--> Sequimini me, vos sequar



28 veljača 2011 19:17

alexfatt
Broj poruka: 1538
Hi Aneta!

OK!
But... may I ask you why? I thought that verbs were usually put at the end of a phrase.

28 veljača 2011 23:36

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Actually this doesn't follow any specific rules, probably only some tradition. You are right that a typical Latin word order would be with a verb at the end and that wasn’t any mistake of yours (sic! This is why you still have been given the highest possible rating ).
I just suggested the opposite order because it was much more often used when the verb (sequi) was put in the imperative and was accompanied by a pronoun (it just sounds more natural to me). I think the order was taken for some metrical reasons, but it is difficult to say exactly...


28 veljača 2011 23:58

alexfatt
Broj poruka: 1538
I see, for some metrical reasons... as when Lucretius, in his "De Rerum Natura", wrote īndŭgrĕdī instead of īngrĕdī.

1 ožujak 2011 00:17

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Yes! "Licentia poetica" made it possible to create new meanings of words and phrases, new word orders and even new word forms! And some of those weird poetic solutions could evolve into traditions and became famliar and operative...