Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Latino - Follow me , I´ll follow you

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseLatino

Titolo
Follow me , I´ll follow you
Testo
Aggiunto da 16oktober1991
Lingua originale: Inglese

Follow me , I´ll follow you
Note sulla traduzione
Follow me, I´ll follow you

Titolo
Sequere me, te sequar.
Traduzione
Latino

Tradotto da alexfatt
Lingua di destinazione: Latino

Sequere me, te sequar.
Note sulla traduzione
"Sequere me, te sequar." -> singular "you"
"Sequimini me, vos sequar." -> plural "you"
Ultima convalida o modifica di Aneta B. - 28 Febbraio 2011 23:22





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Febbraio 2011 19:02

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Hi Alex!
Your translation is very good. I'd just suggest changing the word order a bit to make it more natural:

Me sequere, te sequar.
-->Sequere me, te sequar.

Me sequimini, vos sequar."
--> Sequimini me, vos sequar



28 Febbraio 2011 19:17

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Hi Aneta!

OK!
But... may I ask you why? I thought that verbs were usually put at the end of a phrase.

28 Febbraio 2011 23:36

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Actually this doesn't follow any specific rules, probably only some tradition. You are right that a typical Latin word order would be with a verb at the end and that wasn’t any mistake of yours (sic! This is why you still have been given the highest possible rating ).
I just suggested the opposite order because it was much more often used when the verb (sequi) was put in the imperative and was accompanied by a pronoun (it just sounds more natural to me). I think the order was taken for some metrical reasons, but it is difficult to say exactly...


28 Febbraio 2011 23:58

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
I see, for some metrical reasons... as when Lucretius, in his "De Rerum Natura", wrote īndŭgrĕdī instead of īngrĕdī.

1 Marzo 2011 00:17

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Yes! "Licentia poetica" made it possible to create new meanings of words and phrases, new word orders and even new word forms! And some of those weird poetic solutions could evolve into traditions and became famliar and operative...