Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Łacina - Follow me , I´ll follow you

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiŁacina

Tytuł
Follow me , I´ll follow you
Tekst
Wprowadzone przez 16oktober1991
Język źródłowy: Angielski

Follow me , I´ll follow you
Uwagi na temat tłumaczenia
Follow me, I´ll follow you

Tytuł
Sequere me, te sequar.
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez alexfatt
Język docelowy: Łacina

Sequere me, te sequar.
Uwagi na temat tłumaczenia
"Sequere me, te sequar." -> singular "you"
"Sequimini me, vos sequar." -> plural "you"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 28 Luty 2011 23:22





Ostatni Post

Autor
Post

28 Luty 2011 19:02

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Hi Alex!
Your translation is very good. I'd just suggest changing the word order a bit to make it more natural:

Me sequere, te sequar.
-->Sequere me, te sequar.

Me sequimini, vos sequar."
--> Sequimini me, vos sequar



28 Luty 2011 19:17

alexfatt
Liczba postów: 1538
Hi Aneta!

OK!
But... may I ask you why? I thought that verbs were usually put at the end of a phrase.

28 Luty 2011 23:36

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Actually this doesn't follow any specific rules, probably only some tradition. You are right that a typical Latin word order would be with a verb at the end and that wasn’t any mistake of yours (sic! This is why you still have been given the highest possible rating ).
I just suggested the opposite order because it was much more often used when the verb (sequi) was put in the imperative and was accompanied by a pronoun (it just sounds more natural to me). I think the order was taken for some metrical reasons, but it is difficult to say exactly...


28 Luty 2011 23:58

alexfatt
Liczba postów: 1538
I see, for some metrical reasons... as when Lucretius, in his "De Rerum Natura", wrote īndŭgrĕdī instead of īngrĕdī.

1 Marzec 2011 00:17

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Yes! "Licentia poetica" made it possible to create new meanings of words and phrases, new word orders and even new word forms! And some of those weird poetic solutions could evolve into traditions and became famliar and operative...