Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Llatí - Follow me , I´ll follow you

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsLlatí

Títol
Follow me , I´ll follow you
Text
Enviat per 16oktober1991
Idioma orígen: Anglès

Follow me , I´ll follow you
Notes sobre la traducció
Follow me, I´ll follow you

Títol
Sequere me, te sequar.
Traducció
Llatí

Traduït per alexfatt
Idioma destí: Llatí

Sequere me, te sequar.
Notes sobre la traducció
"Sequere me, te sequar." -> singular "you"
"Sequimini me, vos sequar." -> plural "you"
Darrera validació o edició per Aneta B. - 28 Febrer 2011 23:22





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Febrer 2011 19:02

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Hi Alex!
Your translation is very good. I'd just suggest changing the word order a bit to make it more natural:

Me sequere, te sequar.
-->Sequere me, te sequar.

Me sequimini, vos sequar."
--> Sequimini me, vos sequar



28 Febrer 2011 19:17

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Hi Aneta!

OK!
But... may I ask you why? I thought that verbs were usually put at the end of a phrase.

28 Febrer 2011 23:36

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Actually this doesn't follow any specific rules, probably only some tradition. You are right that a typical Latin word order would be with a verb at the end and that wasn’t any mistake of yours (sic! This is why you still have been given the highest possible rating ).
I just suggested the opposite order because it was much more often used when the verb (sequi) was put in the imperative and was accompanied by a pronoun (it just sounds more natural to me). I think the order was taken for some metrical reasons, but it is difficult to say exactly...


28 Febrer 2011 23:58

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
I see, for some metrical reasons... as when Lucretius, in his "De Rerum Natura", wrote īndŭgrĕdī instead of īngrĕdī.

1 Març 2011 00:17

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Yes! "Licentia poetica" made it possible to create new meanings of words and phrases, new word orders and even new word forms! And some of those weird poetic solutions could evolve into traditions and became famliar and operative...