Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-لاتيني - Follow me , I´ll follow you

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيلاتيني

عنوان
Follow me , I´ll follow you
نص
إقترحت من طرف 16oktober1991
لغة مصدر: انجليزي

Follow me , I´ll follow you
ملاحظات حول الترجمة
Follow me, I´ll follow you

عنوان
Sequere me, te sequar.
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف alexfatt
لغة الهدف: لاتيني

Sequere me, te sequar.
ملاحظات حول الترجمة
"Sequere me, te sequar." -> singular "you"
"Sequimini me, vos sequar." -> plural "you"
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 28 شباط 2011 23:22





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 شباط 2011 19:02

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Hi Alex!
Your translation is very good. I'd just suggest changing the word order a bit to make it more natural:

Me sequere, te sequar.
-->Sequere me, te sequar.

Me sequimini, vos sequar."
--> Sequimini me, vos sequar



28 شباط 2011 19:17

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Hi Aneta!

OK!
But... may I ask you why? I thought that verbs were usually put at the end of a phrase.

28 شباط 2011 23:36

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Actually this doesn't follow any specific rules, probably only some tradition. You are right that a typical Latin word order would be with a verb at the end and that wasn’t any mistake of yours (sic! This is why you still have been given the highest possible rating ).
I just suggested the opposite order because it was much more often used when the verb (sequi) was put in the imperative and was accompanied by a pronoun (it just sounds more natural to me). I think the order was taken for some metrical reasons, but it is difficult to say exactly...


28 شباط 2011 23:58

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
I see, for some metrical reasons... as when Lucretius, in his "De Rerum Natura", wrote īndŭgrĕdī instead of īngrĕdī.

1 أذار 2011 00:17

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Yes! "Licentia poetica" made it possible to create new meanings of words and phrases, new word orders and even new word forms! And some of those weird poetic solutions could evolve into traditions and became famliar and operative...