Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Latin - As boas palavras custam pouco e valem muito
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Tittel
As boas palavras custam pouco e valem muito
Tekst
Skrevet av
Évilla Campos
Kildespråk: Brasilsk portugisisk
As boas palavras custam pouco e valem muito
Tittel
Verba bona parvo constant ...
Oversettelse
Latin
Oversatt av
Aneta B.
Språket det skal oversettes til: Latin
Verba bona parvo constant et multo valent.
Senest vurdert og redigert av
Efylove
- 6 September 2011 18:09
Siste Innlegg
Av
Innlegg
2 September 2011 08:03
Efylove
Antall Innlegg: 1015
I'm not sure about "pauca" et "multa". Why didn't you use the genitivus pretii, which seems perfect here?
I suggest:
"Verba parvi constant et magni valent"
2 September 2011 09:27
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Hi dear! It's great you came back.
You know, I've been thinking about the sentence and wanted to change "pauca" et "multa" into "parvo" et "multo" cause the words usually appear in "ablativus pretii" with the verb "valere". What do you think?
5 September 2011 15:17
Efylove
Antall Innlegg: 1015
Ablativus pretii
6 September 2011 17:34
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Great!
CC:
Efylove