Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - As boas palavras custam pouco e valem muito
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
As boas palavras custam pouco e valem muito
Text
Enviat per
Évilla Campos
Idioma orígen: Portuguès brasiler
As boas palavras custam pouco e valem muito
Títol
Verba bona parvo constant ...
Traducció
Llatí
Traduït per
Aneta B.
Idioma destí: Llatí
Verba bona parvo constant et multo valent.
Darrera validació o edició per
Efylove
- 6 Setembre 2011 18:09
Darrer missatge
Autor
Missatge
2 Setembre 2011 08:03
Efylove
Nombre de missatges: 1015
I'm not sure about "pauca" et "multa". Why didn't you use the genitivus pretii, which seems perfect here?
I suggest:
"Verba parvi constant et magni valent"
2 Setembre 2011 09:27
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Hi dear! It's great you came back.
You know, I've been thinking about the sentence and wanted to change "pauca" et "multa" into "parvo" et "multo" cause the words usually appear in "ablativus pretii" with the verb "valere". What do you think?
5 Setembre 2011 15:17
Efylove
Nombre de missatges: 1015
Ablativus pretii
6 Setembre 2011 17:34
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Great!
CC:
Efylove