בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-לטינית - As boas palavras custam pouco e valem muito
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
שם
As boas palavras custam pouco e valem muito
טקסט
נשלח על ידי
Évilla Campos
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
As boas palavras custam pouco e valem muito
שם
Verba bona parvo constant ...
תרגום
לטינית
תורגם על ידי
Aneta B.
שפת המטרה: לטינית
Verba bona parvo constant et multo valent.
אושר לאחרונה ע"י
Efylove
- 6 ספטמבר 2011 18:09
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
2 ספטמבר 2011 08:03
Efylove
מספר הודעות: 1015
I'm not sure about "pauca" et "multa". Why didn't you use the genitivus pretii, which seems perfect here?
I suggest:
"Verba parvi constant et magni valent"
2 ספטמבר 2011 09:27
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Hi dear! It's great you came back.
You know, I've been thinking about the sentence and wanted to change "pauca" et "multa" into "parvo" et "multo" cause the words usually appear in "ablativus pretii" with the verb "valere". What do you think?
5 ספטמבר 2011 15:17
Efylove
מספר הודעות: 1015
Ablativus pretii
6 ספטמבר 2011 17:34
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Great!
CC:
Efylove