Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - As boas palavras custam pouco e valem muito
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
As boas palavras custam pouco e valem muito
Testo
Aggiunto da
Évilla Campos
Lingua originale: Portoghese brasiliano
As boas palavras custam pouco e valem muito
Titolo
Verba bona parvo constant ...
Traduzione
Latino
Tradotto da
Aneta B.
Lingua di destinazione: Latino
Verba bona parvo constant et multo valent.
Ultima convalida o modifica di
Efylove
- 6 Settembre 2011 18:09
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
2 Settembre 2011 08:03
Efylove
Numero di messaggi: 1015
I'm not sure about "pauca" et "multa". Why didn't you use the genitivus pretii, which seems perfect here?
I suggest:
"Verba parvi constant et magni valent"
2 Settembre 2011 09:27
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Hi dear! It's great you came back.
You know, I've been thinking about the sentence and wanted to change "pauca" et "multa" into "parvo" et "multo" cause the words usually appear in "ablativus pretii" with the verb "valere". What do you think?
5 Settembre 2011 15:17
Efylove
Numero di messaggi: 1015
Ablativus pretii
6 Settembre 2011 17:34
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Great!
CC:
Efylove