Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - As boas palavras custam pouco e valem muito
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Titel
As boas palavras custam pouco e valem muito
Text
Übermittelt von
Évilla Campos
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
As boas palavras custam pouco e valem muito
Titel
Verba bona parvo constant ...
Übersetzung
Latein
Übersetzt von
Aneta B.
Zielsprache: Latein
Verba bona parvo constant et multo valent.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Efylove
- 6 September 2011 18:09
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
2 September 2011 08:03
Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
I'm not sure about "pauca" et "multa". Why didn't you use the genitivus pretii, which seems perfect here?
I suggest:
"Verba parvi constant et magni valent"
2 September 2011 09:27
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Hi dear! It's great you came back.
You know, I've been thinking about the sentence and wanted to change "pauca" et "multa" into "parvo" et "multo" cause the words usually appear in "ablativus pretii" with the verb "valere". What do you think?
5 September 2011 15:17
Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
Ablativus pretii
6 September 2011 17:34
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Great!
CC:
Efylove