Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - As boas palavras custam pouco e valem muito
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
As boas palavras custam pouco e valem muito
Текст
Публікацію зроблено
Évilla Campos
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
As boas palavras custam pouco e valem muito
Заголовок
Verba bona parvo constant ...
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
Aneta B.
Мова, якою перекладати: Латинська
Verba bona parvo constant et multo valent.
Затверджено
Efylove
- 6 Вересня 2011 18:09
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
2 Вересня 2011 08:03
Efylove
Кількість повідомлень: 1015
I'm not sure about "pauca" et "multa". Why didn't you use the genitivus pretii, which seems perfect here?
I suggest:
"Verba parvi constant et magni valent"
2 Вересня 2011 09:27
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Hi dear! It's great you came back.
You know, I've been thinking about the sentence and wanted to change "pauca" et "multa" into "parvo" et "multo" cause the words usually appear in "ablativus pretii" with the verb "valere". What do you think?
5 Вересня 2011 15:17
Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Ablativus pretii
6 Вересня 2011 17:34
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Great!
CC:
Efylove