Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués brasileño-Latín - As boas palavras custam pouco e valem muito
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Título
As boas palavras custam pouco e valem muito
Texto
Propuesto por
Évilla Campos
Idioma de origen: Portugués brasileño
As boas palavras custam pouco e valem muito
Título
Verba bona parvo constant ...
Traducción
Latín
Traducido por
Aneta B.
Idioma de destino: Latín
Verba bona parvo constant et multo valent.
Última validación o corrección por
Efylove
- 6 Septiembre 2011 18:09
Último mensaje
Autor
Mensaje
2 Septiembre 2011 08:03
Efylove
Cantidad de envíos: 1015
I'm not sure about "pauca" et "multa". Why didn't you use the genitivus pretii, which seems perfect here?
I suggest:
"Verba parvi constant et magni valent"
2 Septiembre 2011 09:27
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Hi dear! It's great you came back.
You know, I've been thinking about the sentence and wanted to change "pauca" et "multa" into "parvo" et "multo" cause the words usually appear in "ablativus pretii" with the verb "valere". What do you think?
5 Septiembre 2011 15:17
Efylove
Cantidad de envíos: 1015
Ablativus pretii
6 Septiembre 2011 17:34
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Great!
CC:
Efylove