ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - As boas palavras custam pouco e valem muito
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
As boas palavras custam pouco e valem muito
テキスト
Évilla Campos
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
As boas palavras custam pouco e valem muito
タイトル
Verba bona parvo constant ...
翻訳
ラテン語
Aneta B.
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Verba bona parvo constant et multo valent.
最終承認・編集者
Efylove
- 2011年 9月 6日 18:09
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 9月 2日 08:03
Efylove
投稿数: 1015
I'm not sure about "pauca" et "multa". Why didn't you use the genitivus pretii, which seems perfect here?
I suggest:
"Verba parvi constant et magni valent"
2011年 9月 2日 09:27
Aneta B.
投稿数: 4487
Hi dear! It's great you came back.
You know, I've been thinking about the sentence and wanted to change "pauca" et "multa" into "parvo" et "multo" cause the words usually appear in "ablativus pretii" with the verb "valere". What do you think?
2011年 9月 5日 15:17
Efylove
投稿数: 1015
Ablativus pretii
2011年 9月 6日 17:34
Aneta B.
投稿数: 4487
Great!
CC:
Efylove