Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Латински - As boas palavras custam pouco e valem muito
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Заглавие
As boas palavras custam pouco e valem muito
Текст
Предоставено от
Évilla Campos
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
As boas palavras custam pouco e valem muito
Заглавие
Verba bona parvo constant ...
Превод
Латински
Преведено от
Aneta B.
Желан език: Латински
Verba bona parvo constant et multo valent.
За последен път се одобри от
Efylove
- 6 Септември 2011 18:09
Последно мнение
Автор
Мнение
2 Септември 2011 08:03
Efylove
Общо мнения: 1015
I'm not sure about "pauca" et "multa". Why didn't you use the genitivus pretii, which seems perfect here?
I suggest:
"Verba parvi constant et magni valent"
2 Септември 2011 09:27
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Hi dear! It's great you came back.
You know, I've been thinking about the sentence and wanted to change "pauca" et "multa" into "parvo" et "multo" cause the words usually appear in "ablativus pretii" with the verb "valere". What do you think?
5 Септември 2011 15:17
Efylove
Общо мнения: 1015
Ablativus pretii
6 Септември 2011 17:34
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Great!
CC:
Efylove