Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Latin - As boas palavras custam pouco e valem muito
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
As boas palavras custam pouco e valem muito
Texte
Proposé par
Évilla Campos
Langue de départ: Portuguais brésilien
As boas palavras custam pouco e valem muito
Titre
Verba bona parvo constant ...
Traduction
Latin
Traduit par
Aneta B.
Langue d'arrivée: Latin
Verba bona parvo constant et multo valent.
Dernière édition ou validation par
Efylove
- 6 Septembre 2011 18:09
Derniers messages
Auteur
Message
2 Septembre 2011 08:03
Efylove
Nombre de messages: 1015
I'm not sure about "pauca" et "multa". Why didn't you use the genitivus pretii, which seems perfect here?
I suggest:
"Verba parvi constant et magni valent"
2 Septembre 2011 09:27
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Hi dear! It's great you came back.
You know, I've been thinking about the sentence and wanted to change "pauca" et "multa" into "parvo" et "multo" cause the words usually appear in "ablativus pretii" with the verb "valere". What do you think?
5 Septembre 2011 15:17
Efylove
Nombre de messages: 1015
Ablativus pretii
6 Septembre 2011 17:34
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Great!
CC:
Efylove