Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kilatini - As boas palavras custam pouco e valem muito
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Kichwa
As boas palavras custam pouco e valem muito
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Évilla Campos
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
As boas palavras custam pouco e valem muito
Kichwa
Verba bona parvo constant ...
Tafsiri
Kilatini
Ilitafsiriwa na
Aneta B.
Lugha inayolengwa: Kilatini
Verba bona parvo constant et multo valent.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Efylove
- 6 Septemba 2011 18:09
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
2 Septemba 2011 08:03
Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
I'm not sure about "pauca" et "multa". Why didn't you use the genitivus pretii, which seems perfect here?
I suggest:
"Verba parvi constant et magni valent"
2 Septemba 2011 09:27
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Hi dear! It's great you came back.
You know, I've been thinking about the sentence and wanted to change "pauca" et "multa" into "parvo" et "multo" cause the words usually appear in "ablativus pretii" with the verb "valere". What do you think?
5 Septemba 2011 15:17
Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
Ablativus pretii
6 Septemba 2011 17:34
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Great!
CC:
Efylove