Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - As boas palavras custam pouco e valem muito
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
As boas palavras custam pouco e valem muito
Teksto
Submetigx per
Évilla Campos
Font-lingvo: Brazil-portugala
As boas palavras custam pouco e valem muito
Titolo
Verba bona parvo constant ...
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
Aneta B.
Cel-lingvo: Latina lingvo
Verba bona parvo constant et multo valent.
Laste validigita aŭ redaktita de
Efylove
- 6 Septembro 2011 18:09
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
2 Septembro 2011 08:03
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
I'm not sure about "pauca" et "multa". Why didn't you use the genitivus pretii, which seems perfect here?
I suggest:
"Verba parvi constant et magni valent"
2 Septembro 2011 09:27
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Hi dear! It's great you came back.
You know, I've been thinking about the sentence and wanted to change "pauca" et "multa" into "parvo" et "multo" cause the words usually appear in "ablativus pretii" with the verb "valere". What do you think?
5 Septembro 2011 15:17
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
Ablativus pretii
6 Septembro 2011 17:34
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Great!
CC:
Efylove