Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - As boas palavras custam pouco e valem muito
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
As boas palavras custam pouco e valem muito
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Évilla Campos
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
As boas palavras custam pouco e valem muito
τίτλος
Verba bona parvo constant ...
Μετάφραση
Λατινικά
Μεταφράστηκε από
Aneta B.
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Verba bona parvo constant et multo valent.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Efylove
- 6 Σεπτέμβριος 2011 18:09
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
2 Σεπτέμβριος 2011 08:03
Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
I'm not sure about "pauca" et "multa". Why didn't you use the genitivus pretii, which seems perfect here?
I suggest:
"Verba parvi constant et magni valent"
2 Σεπτέμβριος 2011 09:27
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Hi dear! It's great you came back.
You know, I've been thinking about the sentence and wanted to change "pauca" et "multa" into "parvo" et "multo" cause the words usually appear in "ablativus pretii" with the verb "valere". What do you think?
5 Σεπτέμβριος 2011 15:17
Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Ablativus pretii
6 Σεπτέμβριος 2011 17:34
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Great!
CC:
Efylove