Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - As boas palavras custam pouco e valem muito
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
As boas palavras custam pouco e valem muito
Tekst
Poslao
Évilla Campos
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
As boas palavras custam pouco e valem muito
Naslov
Verba bona parvo constant ...
Prevođenje
Latinski
Preveo
Aneta B.
Ciljni jezik: Latinski
Verba bona parvo constant et multo valent.
Posljednji potvrdio i uredio
Efylove
- 6 rujan 2011 18:09
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
2 rujan 2011 08:03
Efylove
Broj poruka: 1015
I'm not sure about "pauca" et "multa". Why didn't you use the genitivus pretii, which seems perfect here?
I suggest:
"Verba parvi constant et magni valent"
2 rujan 2011 09:27
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Hi dear! It's great you came back.
You know, I've been thinking about the sentence and wanted to change "pauca" et "multa" into "parvo" et "multo" cause the words usually appear in "ablativus pretii" with the verb "valere". What do you think?
5 rujan 2011 15:17
Efylove
Broj poruka: 1015
Ablativus pretii
6 rujan 2011 17:34
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Great!
CC:
Efylove