Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - As boas palavras custam pouco e valem muito
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Propoziţie
Titlu
As boas palavras custam pouco e valem muito
Text
Înscris de
Évilla Campos
Limba sursă: Portugheză braziliană
As boas palavras custam pouco e valem muito
Titlu
Verba bona parvo constant ...
Traducerea
Limba latină
Tradus de
Aneta B.
Limba ţintă: Limba latină
Verba bona parvo constant et multo valent.
Validat sau editat ultima dată de către
Efylove
- 6 Septembrie 2011 18:09
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
2 Septembrie 2011 08:03
Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
I'm not sure about "pauca" et "multa". Why didn't you use the genitivus pretii, which seems perfect here?
I suggest:
"Verba parvi constant et magni valent"
2 Septembrie 2011 09:27
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Hi dear! It's great you came back.
You know, I've been thinking about the sentence and wanted to change "pauca" et "multa" into "parvo" et "multo" cause the words usually appear in "ablativus pretii" with the verb "valere". What do you think?
5 Septembrie 2011 15:17
Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
Ablativus pretii
6 Septembrie 2011 17:34
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Great!
CC:
Efylove