الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - As boas palavras custam pouco e valem muito
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
As boas palavras custam pouco e valem muito
نص
إقترحت من طرف
Évilla Campos
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
As boas palavras custam pouco e valem muito
عنوان
Verba bona parvo constant ...
ترجمة
لاتيني
ترجمت من طرف
Aneta B.
لغة الهدف: لاتيني
Verba bona parvo constant et multo valent.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Efylove
- 6 أيلول 2011 18:09
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
2 أيلول 2011 08:03
Efylove
عدد الرسائل: 1015
I'm not sure about "pauca" et "multa". Why didn't you use the genitivus pretii, which seems perfect here?
I suggest:
"Verba parvi constant et magni valent"
2 أيلول 2011 09:27
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Hi dear! It's great you came back.
You know, I've been thinking about the sentence and wanted to change "pauca" et "multa" into "parvo" et "multo" cause the words usually appear in "ablativus pretii" with the verb "valere". What do you think?
5 أيلول 2011 15:17
Efylove
عدد الرسائل: 1015
Ablativus pretii
6 أيلول 2011 17:34
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Great!
CC:
Efylove