Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



11Oversettelse - Italiensk-Engelsk - Comunque non c'è niente da scusare, cara...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: AlbanskItalienskEngelsk

Kategori Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Comunque non c'è niente da scusare, cara...
Tekst
Skrevet av aleonly
Kildespråk: Italiensk Oversatt av PinkoPallinoJOE

Comunque non c'è niente da scusare, mia cara!

Tittel
In any event...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Engelsk

In any event there is nothing to excuse, my darling!
Senest vurdert og redigert av Una Smith - 3 Juni 2007 17:24





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 Juni 2007 17:21

Tantine
Antall Innlegg: 2747
The Italian version comes across as a husband telling his wife that there was no reason to excuse herself.

The English version comes across as a husband telling his wife there is not point in trying to excuse herself.

In the event that the "feeling" in Italian is closer to the mark:

Be careful about "in any event" - "in any case" is probably more fitting in this context.

On the word "darling" - in English this is a diminutive of dear, and in the Italian version, I did not notice that a diminutive was used.

Bises
Tantine