Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



11Prevod - Italijanski-Engleski - Comunque non c'è niente da scusare, cara...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: AlbanskiItalijanskiEngleski

Kategorija Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Comunque non c'è niente da scusare, cara...
Tekst
Podnet od aleonly
Izvorni jezik: Italijanski Preveo PinkoPallinoJOE

Comunque non c'è niente da scusare, mia cara!

Natpis
In any event...
Prevod
Engleski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Engleski

In any event there is nothing to excuse, my darling!
Poslednja provera i obrada od Una Smith - 3 Juni 2007 17:24





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 Juni 2007 17:21

Tantine
Broj poruka: 2747
The Italian version comes across as a husband telling his wife that there was no reason to excuse herself.

The English version comes across as a husband telling his wife there is not point in trying to excuse herself.

In the event that the "feeling" in Italian is closer to the mark:

Be careful about "in any event" - "in any case" is probably more fitting in this context.

On the word "darling" - in English this is a diminutive of dear, and in the Italian version, I did not notice that a diminutive was used.

Bises
Tantine